Η ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ

Tα δικαιώματα διερμηνείας, μετάφρασης και ενημέρωσης Η νομολογιακή πρόσληψη και ο νέος ΚΠΔ Ηλίας Γ. Αναγνωστόπουλος Προέδρος ΕΕΠ, Καθηγητής Νομικής Σχολής ΕΚΠΑ Οι Οδηγίες 2010/64/ΕΕ και 2012/13/ΕΕ για τα δικαιώματα διερμηνείας, μετά- φρασης και ενημέρωσης των υπόπτων και κατηγορουμένων ενσωματώθηκαν στην ημέτερη έννομη τάξη με τον Ν 4326/2014. Οι σχετικές ρυθμίσεις συμπλη- ρώθηκαν και βελτιώθηκαν με το νέο Κώδικα Ποινικής Δικονομίας. Αντικείμενο της μελέτης είναι η νομολογιακή πρόσληψη των δύο Οδηγιών από τα ημεδαπά δικαστήρια, το ΔΕΕ και το ΕΔΔΑ, καθώς και ερμηνευτικά ζητήματα υπό τον νέο ΚΠΔ. I. Στο Εφετείο Αθηνών Στα μέσα της δεκαετίας του ΄90 στο παλαιό κτίριο του Εφετείου Αθηνών, εκδι- καζόταν μια υπόθεση Αφρικανού κατηγορουμένου για διακίνηση ναρκωτικών. Δίπλα του καθόταν κάποιο πρόσωπο που υποτίθεται ότι ήταν ο διερμηνέας. Από καιρού εις καιρόν το πρόσωπο αυτό έλεγε κάτι στο αυτί του κατηγορουμένου και τον κτυπούσε φιλικά στην πλάτη. Αφού με αυτόν τον «φιλικό» τρόπο ολοκληρώθηκε η διαδικασία, το δικα- στήριο κήρυξε ένοχο τον κατηγορούμενο και του επέβαλε ποινή καθείρξεως δεκαπέντε ετών. Ο διερμηνέας, τότε, απευθυνόμενος στον κατηγορούμενο τού είπε μεγαλοφώνως: «Fifteen!». Επειδή ο τελευταίος έδειχνε να μην κατα- νοεί ακριβώς τι είχε συμβεί, ο διερμηνέας κατέφυγε στην νοηματική γλώσσα, ανοίγοντας τρεις φορές την παλάμη του και επαναλαμβάνοντας το «fifteen». O καταδικασθείς άρχισε να διαμαρτύρεται φωνάζοντας «what fifteen, why fifteen» κ.α.τ., ώσπου, με εντολή του προεδρεύοντος, η αστυνομική φρουρά τον απομάκρυνε από την αίθουσα και τον οδήγησε στο κρατητήριο.

RkJQdWJsaXNoZXIy MjEyOTk=