Η ΠΟΙΝΙΚΗ ΔΙΚΟΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ
98 Tα δικαιώματα διερμηνείας, μετάφρασης και ενημέρωσης αθωότητας, τους ανηλίκους και τα ευάλωτα πρόσωπα και την νομική βοήθεια αντιστοίχως 4 . Η δέσμη των Οδηγιών φιλοδοξεί να οικοδομήσει μια «ήπειρο δικαιοσύνης» 5 , στην οποία οι εμπλεκόμενοι σε ποινικές διαδικασίες θα απο- λαύουν χωρίς εξαιρέσεις ίσα θεμελιώδη δικαιώματα. Το θεμελιώδες δικαίωμα της δωρεάν διερμηνείας καθιερώνεται ρητώς στο άρθρο 6 παρ. 3 (ε) της ΕΣΔΑ καθώς και στο άρθρο 14 παρ. 3 (στ) του ΔΣΑΠΔ. Πράγματι, χωρίς επαρκή κατανόηση όσων διαμείβονται στην ποινική διαδικα- σία, ο αλλόγλωσσος κατηγορούμενος δικάζεται «κατ’ αλήθειαν αναπολόγητος, ήκιστα διαφέρων του εν διανοητική παθήσει συρομένου εις το Δικαστήριον», όπως παρατηρούσε ο Κωνσταντίνος Τσουκαλάς 6 . Η Οδηγία 2010/64/ΕΕ ρυθμίζει ειδικότερα το πεδίο εφαρμογής και τις προϋ- ποθέσεις της αποτελεσματικής άσκησης του δικαιώματος διερμηνείας αξιοποι- ώντας πλήρως την επί του θέματος νομολογία του ΕυρΔΔΑ και ενισχύοντας ορισμένες όψεις του. Για την ένταξη των σχετικών ρυθμίσεων στην εσωτερική νομοθεσία μας, αναμορφώθηκε, με το άρθρο 2 παρ. 1 Ν 4236/2014, το άρθρο 233 του προϊσχύσαντος ΚΠΔ, το οποίο, παρά τις επί μέρους ατέλειες (γλωσσικές ή άλλες), ανταποκρίθηκε, κατά βάσιν, στις επιταγές της Οδηγίας. ΙΙΙ. Ο νέος ΚΠΔ και η ποιότητα της διερμηνείας Το άρθρο 233 του προϊσχύσαντος ΚΠΔ δεν υπέστη ουσιώδεις μεταβολές στον νέο ΚΠΔ. Στην παρ. 1 εδ. δ του άρθρου 233 θεσπίζεται υποχρέωση του διενεργούντος την οικεία διαδικαστική πράξη να διαπιστώνει οίκοθεν «με κάθε πρόσφορο μέσο» αν ο ύποπτος ή κατηγορούμενος ομιλεί και κατανοεί την Ελληνική και, σε αποφατική περίπτωση, να του διορίζει διερμηνέα της μητρικής γλώσσας του ή άλλης γλώσσας που γνωρίζει επαρκώς 7 . 4. Βλ. π.χ. T. Wahl , Die EU-Richtlinien zur Stärkung der Strafverfahrensrechte im Spiegel der EMRK, ERA Forum 2017, 311 επ. 5. Κατά την έκφραση της Επιτρόπου V. Reding , European Commission, Press Release IP/13/1157, 27.11.2013, 1. 6. Ποινική δικονομία, τ. Α 1936, 279. 7. Βλ. π.χ. ΑΠ 330/1996, ΠοινΧρ ΜΣΤ/1996, 1677 (απόλυτη ακυρότητα της διαδικασίας, διότι δεν διορίστηκε διερμηνέας για την αλλοδαπή και χωρίς συνήγορο παραστάσα κατηγορουμένη, η οποία δεν ρωτήθηκε από την διευθύνουσα την συζήτηση αν κατανοεί την Ελληνική), το βιβλίο μου, «Δικαιώματα των κατηγορουμένων στην Ευρωπαϊκή Ένωση - Οι Οδηγίες 2010/64/ΕΕ και 2012/13/ΕΕ», 2017, 73 επ. με παραπομπές.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjEyOTk=