ΝΟΜΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΝΟΜΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ
252 ŌŎŋňʼnņ ŃŊőőŁ, ŌŎŋňʼnņ ŎŐŎŊŎŃňŁ ŷŬūŭ ŮůŦŭ ŢůŞűŬŞŮůŦŧŚŭ ŮūŰšŚŭ 449 , ūŬŢŜ ũŞ ŞūşŢŜ ŲŬśŮŦŤ ŮůŤ ŢůřűŬŞŮŤ Ńńő, ŮŰŢŬŦŨŞşŞũūŚũŤŭ ůŤŭ Ōŋ. ĽŴŭ ŠŬřűŢŦ ū M. Galdia: [...], řŞŪ ŧŞŦ ū ŷŬūŭ «ŦŮūšŰũŞŜŞ» ūŬŦŮůŢŜ ŮŞűŹŭ 450 , ŢŦůŢŨŢŜ ŮŤŞũůŦŧś ŨŢŦůūŰŬŠŜŞ ŮůŤũ ŢŦŮůśŤ ůŤŭ ŢůřűŬŞŮŤŭ. ŃŦŞ ŞŬřšŢŦŠŞ, ůŞ ŬūşŨśŞ- ůŞ ūŰ ŞűūŬūŸũ ůŤ ũūŦŧś ŢůřűŬŞŮŤ – ŦšŜŴŭ Ůůūũ ůūŚŞ ůŤŭ ūŬūŨūŠŜŞŭ – ūŬūŸũ ũŞ ŢŧůŢťūŸũ Ŧū ŢŸŧūŨŞ Ţ ůŤ şūśťŢŦŞ ůūŰ ūŬŦŮūŸ ūŰ ŚŲŢŦ Ŭū- ůŞťŢŜ Şŷ ůūŰŭ Reiß ŧŞŦ Vermeer. ŏŞŬ’ ŷŨŞ ŞŰůř, Ť ŨŢŦůūŰŬŠŦŧś ŦŮūšŰũŞŜŞ šŢũ ŢŪŞŬůřůŞŦ ŷũū Şŷ ůŤũ ūŬūŨūŠŜŞ, ŞŨŨř ŧŞŦ Şŷ ůū ũūŦŧŷ ŧŢŜŢũū, Ţ ŷŨŢŭ ůŦŭ ŮŰũůŞŧůŦŧŚŭ, ŮŤŞŮŦūŨūŠŦŧŚŭ ŧŞŦ ŬŞŠŞůūŨūŠŦŧŚŭ ůūŰ ŮŰũŚŢŦŢŭ. 451 ŒŹŬŞ, Şũ ŰūťŚŮūŰŢ ŷůŦ Ť Ŧū ůŰŦŧś ŢŬŜůŴŮŤ «ŮůŞůŦŧśŭ» 452 ŢůŞűŬŞŮůŦ- ŧśŭ ŦŮūšŰũŞŜŞŭ – řŬŞ ůŞŸůŦŮŤŭ ůŤŭ ŦŮūšŰũŞŜŞŭ Ţ ůŤũ ŞŬŞŨŨŤŨŜŞ 453 – (ŬŚ- ŢŦ ũŞ) ŢŜũŞŦ Ť ŦŮūšŰũŞŜŞ ŢůŞŪŸ Ţũŷŭ ŷŬūŰ ůŤŭ ŠŨŹŮŮŞŭ - ŤŠśŭ ŧŞŦ Ţũŷŭ ŷŬūŰ ůŤŭ ŠŨŹŮŮŞŭ - ŮůŷŲūŰ, ůŷůŢ ūŬūŸŢ ũŞ ťŚŮūŰŢ šŸū ŢŬŴůśŞůŞ: Ş) ŠŦŞ ůŤũ ŢŜůŢŰŪŤ «ŨśŬūŰŭ» ūŬūŨūŠŦŧśŭ ŦŮūšŰũŞŜŞŭ ŢůŞŪŸ Ţũŷŭ ũūŦŧūŸ ŷŬūŰ ůŤŭ ŠŨŹŮŮŞŭ - ŤŠśŭ ŧŞŦ Ţũŷŭ ũūŦŧūŸ ŷŬūŰ ůŤŭ ŠŨŹŮŮŞŭ - ŮůŷŲūŰ ŧŞŦ ŨŞşŞũūŚũūŰ ŰŷųŤ ůūŰ ŞũŞŨūŠŦŧūŸ ŧŞũŷũŞ, ŞŨŨř ŧŞŦ ůŴũ ŧŞůŢŰťŰũůśŬŦŴũ ŠŬŞŹũ ůūŰ ŬūŞũŞűŢŬťŚũůūŭ «ʼnūŦũūŸ ŬŞŧůŦŧūŸ ūšŤŠūŸ», ŞŞŦůŢŜůŞŦ ū ũūŦŧŷŭ ŷŬūŭ ũŞ ŢŜũŞŦ ŢůŞűŬŞŮůŦŧř ŦŮūšŸũŞūŭ Ŵŭ Ŭūŭ ŷŮū ůū šŰũŞůŷũ ŢŬŦŮŮŷůŢŬŞ ŮŰŮůŞ- ůŦŧř ůūŰ; ş) Ť ŧŞťŞŬř «ŮůŞůŦŧś» ūŬūŨūŠŦŧś ŦŮūšŰũŞŜŞ ŞũůŦşŞŜũŢŦ ŮůŤ řŨŨūũ «šŰũŞŦŧś» ũūŦŧś ŦŮūšŰũŞŜŞ; Łũ Ť ŞřũůŤŮŤ Ůůū ŬŹůū ŢŬŹůŤŞ ŢŜũŞŦ ťŢ- ůŦŧś, ŷŴŭ ŦŮůŢŸūŰŢ, ůŷůŢ ū ŞũŞŨūŠŦŧŷŭ ŧŞũŷũŞŭ ťŞ ŬŚŢŦ ũŞ ŨŞşřũŢůŞŦ ŰŷųŤ ŚŲŬŦ ŧŞŦ ůŤũ ŢŨřŲŦŮůŤ šŰũŞůś ūũřšŞ ůūŰ ŢŧřŮůūůŢ Ŭūŭ ŞŷšūŮŤ/Ţ- ůřűŬŞŮŤ ũūŦŧūŸ ŷŬūŰ, ŬřŠŞ ūŰ ŢŜũŞŦ ŴŮůŷŮū ũūŤůŷ ŷũū ŮůŤũ ŢŬŜůŴŮŤ ŞŬŧŢůř «ŮŰŢůŬŦŧŹũ» – Şŷ ūŬūŨūŠŦŧś ŧŞŦ ŢũũūŦūŨūŠŦŧś řūųŤ – šŦŧŞŵŧŹũ 449. łŨ. ŞũŞŨŰůŦŧř ŏ.Ń.ʼnŬŦřŭ, «ņ ŬūŮŚŠŠŦŮŤ ůūŰ ţŤůśŞůūŭ ůŤŭ ŦŮūšŰũŞŜŞŭ Ůůūũ ŢŨŨŤũŷűŴũū ŲŹŬū: űřŮŢŦŭ ŧŞŦ ŞũůŦűřŮŢŦŭ» Ůůū Œ. ŌŢũūūŸŨūŰ ŧŞŦ ń. ŊūŰřŧŤ (ŢŦ.). Ň ţŰşŲŭşůţŬũŬšŧŨŜ śŭţűŪş Ũşŧ ť ţŰşŲŭşůŰŧŨŜ ŭşŨŰŧŨŜ ůŰŬŪ ţũũťŪŸŲŵŪŬ ųźŭŬ . ŇŢŮŮŞŨūũŜŧŤ: Publish City, 2011, 85 – 101 (ūŨŷŧŨŤŬū). 450. Ŏ ŮŰŠŠŬŞűŚŞŭ ŞŬŞŚŢŦ Ůůū ŚŬŠū ůŴũ K. Reiß ŧŞŦ H.J. Vermeer, Grundlegung einer allge- meine Translationstheorie . Tübingen: Niemeyer, 1984, Ů. 140. 451. Galdia, 2003, ŷ.., Ů. 2. 452. S. Grammenidis, « L’équivalence en traduction: de la pratique traduisante à la déÀnition d’un concept » Ůůū S. Öztürk Kasar (ŢŦ.) Interdisciplinarité en traduction/Interdisciplinarity on Translation , ů. 1. Istanbul: Āsis, 2006, 333 – 344, ŮŮ. 333, 341 – 342Ĺ ş. ŧŞŦ ʼnŬŦřŭ, 2011, ŷ.., ŮŮ. 85 – 87. 453. ŏ.Ń. ʼnŬŦřŭ, 2005, şűŰŸŦŧ . ŎŦ ŷŬūŦ «ŞŬŞŨŨŤŨŜŞ» ůūŰ ŏ.Ń. ʼnŬŦř, «ŮůŞůŦŧś ŦŮūšŰũŞŜŞ» ůūŰ S. Grammenidis ŧŞŦ «ůŰŦŧś ŦŮūšŰũŞŜŞ (formal equivalence)» ůūŰ E. Nida, Ůůūũ L. Venuti (ŢŦ.) The Translation Studies Reader (2nd edition). New York/Abingdon: Routledge, 2004, ŮŮ. 160 – 162, ŢŜũŞŦ, ūŰŮŦŞŮůŦŧř, ůŞŰůŷŮŤūŦ.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjA5Mjk=