Background Image
Previous Page  32 / 38 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 32 / 38 Next Page
Page Background

ŁŏŎ Œņ ¨ňńŇŌņ őœŋłŁőņ ŒŎœ 1910 őŒņ ¨ňńŇŌņ őœŋłŁőņ ŒŎœ 1989

23

2. If, in the circumstances set out in paragraph 1, the salvor by his salvage operations has

prevented or minimized damage to the environment, the special compensation payable

by the owner to the salvor under paragraph 1 may be increased up to a maximum of 30%

of the expenses incurred by the salvor. However, the tribunal, if it deems it fair and just

to do so and bearing in mind the relevant criteria set out in article 13, paragraph 1, may

increase such special compensation further, but in no event shall the total increase be

more than 100% of the expenses incurred by the salvor.

3. Salvor’s expenses for the purpose of paragraphs 1 and 2 means the out-of-pocket

expenses reasonably incurred by the salvor in the salvage operation and a fair rate for

equipment and personnel actually and reasonably used in the salvage operation, taking

into consideration the criteria set out in article 13, paragraph 1 (h), (i) and (j).

4. The total special compensation under this article shall be paid only if and to the

extent that such compensation is greater than any reward recoverable by the salvor

under article 13.

5. If the salvor has been negligent and has thereby failed to prevent or minimize

damage to the environment, he may be deprived of the whole or part of any special

compensation due under this article.

6. Nothing in this article shall affect any right of recourse on the part of the owner of the

vessel».

ŏŬşŨ. ޛŜŮŤŭ: HGB 578: «Sondervergütung (1) Hat der Berger Bergungsmaßnahmen

für ein Schiff durchgeführt, das als solches oder durch seine Ladung eine Gefahr für

die Umwelt darstellte, so kann er von dem Eigentümer des Schiffes die Zahlung einer

Sondervergütung verlangen, soweit diese den Bergelohn übersteigt, der dem Berger

zusteht. Der Anspruch auf Sondervergütung besteht auch dann, wenn das geborgene

Schiff und das Schiff, von dem aus die Bergungsmaßnahmen durchgeführt wurden,

demselben Eigentümer gehören.

(2) Die Sondervergütung entspricht den dem Berger entstandenen Unkosten. Unkosten

im Sinne von Satz 1 sind die im Rahmen der Bergungsmaßnahmen vernünftigerweise

aufgewendeten Auslagen sowie ein angemessener Betrag für Ausrüstung und Personal,

die tatsächlich und vernünftigerweise für die Bergungsmaßnahme eingesetzt worden

sind. Bei der Bestimmung der Angemessenheit des für Ausrüstung und Personal

anzusetzenden Betrages sind die in § 577 Absatz 1 Satz 2 Nummer 8 bis 10 genannten

Kriterien zu berücksichtigen.

(3) Hat der Berger durch seine Bergungsmaßnahmen einen Umweltschaden (§ 575 Absatz

2) verhütet oder begrenzt, so kann die nach Absatz 2 festzusetzende Sondervergütung

um bis zu 30 Prozent erhöht werden.

Abweichend von Satz 1 kann die Sondervergütung unter Berücksichtigung der in § 577

Absatz 1 Satz 2 genannten Kriterien um bis zu 100 Prozent erhöht werden, wenn dies

billig und gerecht erscheint. łŨ. ޛŜŮŤŭ Décret n° 2002-645 du 23 avril 2002 portant

publication de la Convention internationale de 1989 sur l’assistance, faite à Londres le 28

avril 1989 (1)

Article 14 Indemnité spéciale

«1. Si l’assistant a effectué des opérations d’assistance à l’égard d’un navire qui par

lui-même ou par sa cargaison menaçait de causer des dommages à l’environnement

et n’a pas pu obtenir en vertu de l’article 13 une rémunération équivalant au moins à

l’indemnité spéciale calculée conformément au présent article, il a droit de la part du

propriétaire du navire à une indemnité spéciale équivalant à ses dépenses telles qu’ici

déÀnies.