Background Image
Previous Page  17 / 34 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 17 / 34 Next Page
Page Background

των ελληνικών στην αγγλική. Στο πολύ δύσκολο αυτό έργο ανταποκρίθη-

καν, κατά τη γνώμη μας, με μεγάλη επιτυχία, οι εκλεκτοί επιστήμονες Χα-

ράλαμπος Σταμέλος και Δέσποινα Χατζημανώλη, οι οποίοι με ξεχωριστό

ζήλο ετοίμασαν το παρόν λεξικό, την πρωτοβουλία έκδοσης του οποίου

είχαν οι Εκδόσεις Νομική Βιβλιοθήκη των Αντώνη και Λίλας Καρατζά, τους

οποίους και ευχαριστώ θερμά για την τιμή που μου έκαναν να μου ανα-

θέσουν την επιμέλεια της μετάφρασης, έργο επίπονο αλλά και εξαιρετικά

ενδιαφέρον και γοητευτικό.

Όλοι όσοι συντελέσαμε στην έκδοση αυτού του λεξικού, το οποίο όχι

μόνο περιλαμβάνει ικανότατο αριθμό λημμάτων αλλά και σε πολλά ση-

μεία κάνει αναφορά σε σχετική με συγκεκριμένα λήμματα ενδεικτική βι-

βλιογραφία, είτε ελληνική είτε ξενόγλωσση, ευελπιστούμε να αποτελέσει

ένα πολύτιμο βοήθημα στα χέρια του κάθε νομικού και αναμένουμε ασμέ-

νως τις υποδείξεις των αναγνωστών για τη διόρθωση τυχόν αβλεψιών και

συμπλήρωση παραλείψεων, επαναλαμβάνοντας για άλλη μια φορά ότι

αν κάποιες, λίγες ελπίζουμε, φορές οι αποδόσεις κάποιων όρων ξενίζουν,

αυτό οφείλεται στο ότι δεν είναι δυνατόν μέσω της μετάφρασης να ταυτί-

σουμε δύο εντελώς διαφορετικά νομικά συστήματα.

Τέλος, είχαμε το δίλημμα σχετικά με το αν σε ορισμένες λέξεις θα έπρε-

πε να ακολουθηθεί η αγγλική ή η αμερικανική γραφή. Η πλάστιγγα τελικά

έγειρε προς την τελευταία. Έτσι σε όσες λέξεις λήγουν σε -our, όπως π.χ.

behaviour, επιλέχθηκε η σε -or κατάληξη, σε όσες λέξεις λήγουν σε -ise ( ή

στα παράγωγά τους -isation) όπως π.χ. organise, organisation, επιλέχθηκε

η σε -z γραφή τους καθώς και η απλή γραφή programαντί της programme.

Αθήνα, Φεβρουάριος 2011

Ευγενία Δακορώνια,

Αναπληρώτρια Καθηγήτρια Αστικού Δικαίου

του Νομικού Τμήματος του Πανεπιστημίου Αθηνών